12 januari 2007

Lettervreter
Sinds de pc zijn intrede heeft gedaan in ondernemend Nederland ontvang ik vakkundig opgemaakte teksten en vaak ook in een bijzonder fraai lettertype. Leuk, hoor, al die afwisseling bij het lezen en soms zelfs een lust voor het oog, maar soms toch ook een aardige last bij het verwerken. Voor mijn vertalingen in Trados (een vertaalgeheugen dat ik via de computer beheer en gebruik) werk ik het liefst met teksten in de lettertypen Arial of Times Roman. Daarmee kan Trados namelijk prima uit de voeten. Ook Tahoma en Verdana, Garamond en Helvetica leveren weinig problemen op bij het gebruik van Trados, maar vandaag zit ik weer flink te stoeien bij elke zin: de tekst is aangeleverd in Taz SemiLight (mijn Word-versie heeft dat type niet standaard paraat). Los van het feit dat ik steeds als ik Taz zie staan in de menubalk boven mijn vertaling, aan deze Taz moet denken:

is zijn actie een uitstekende illustratie van mijn frustratie als de tekst bij het openen van een segment in Trados automatisch weer in Times Roman verspringt. Bijzonder vervelend, omdat de brontekst dan ‘verminkt’ is qua opmaak in lettertype en ik nog geen slimme truc heb gevonden om dat snel en handig ongedaan te maken. Gelukkig heeft de opdrachtgever me al laten weten dat ik niet teveel tijd moet besteden aan het rechtzetten … de vertaling gaat in een later stadium toch naar de drukker en die zorgt voor de eindopmaak. Dan komt het met die letters dus ook wel in orde. Ieder zo zijn vak. Ik besteed mijn tijd liever aan vertalen dan aan stoeien met zo’n lettervreter!

Geen opmerkingen: